当前位置: 首页> 亲情文章

弗吉尼亚·伍尔夫《达洛卫夫人》(Mrs.Dalloway)

发布时间:20-04-06

弗吉尼亚伍尔夫的《达洛卫◥夫人》情节非常简单,就是写了一天的事情。从达洛卫夫人早上买花、筹备晚会写起,一直∧写到子夜晚会结Ⅶ束、宾客离去为止。

⊥ Σ

就是这一天里,达洛卫夫人时时刻刻在对自己的生活感到怀疑。表面上的上层社™会华丽舒适的生活方式≈,与内心的空虚交织在一┄┅起,使达洛卫夫人有一种难以言说的绝望。

请看下面这一Ⅻ≈段。早〡上,她看到镜子中的自己◎,突然百感交集。我相々信很多人都有类似的感受。

她将胸针放在桌上,心中突然一征,仿佛在她沉思的时候,一只冰冷的魔爪趁机抓住了她。她还不老,刚刚跨进了人生第52个年头。还有许多的岁月等着她去过。六月,七月,八月!每一个还几乎都是完整的。就好像想抓住天上】落╫下☏的雨滴一样,达洛卫夫人(走到梳妆台旁)一下子纵身进入了这个时刻的核心,将Ξ它刺穿。这个时刻↖,这个六月的清晨,所有其他清晨的压″力都涌来了。她再一次看着镜子,看着梳妆桌,看着那些小◥瓶子。∝(当她凝视镜子※的时候,)在这一瞬间,她看到了整个的她自己,她看到了一个女人精致的粉红色的面孔,这个女人今天晚上就要举办一场晚会。这张面孔就是克莱丽莎达洛卫夫人的面孔,也就是她自己的面孔。

Laying her broηoch on the tableβ, shЫeш had a sudd〓en█ spasm, as if, w⊕hile she mused, the icy claws had had the chance to fix in her. She◈☆ was not# old yet. S∈he had ju⊙st b§roken into her fifty-secаond year. Months ►and months of it were still untouched. June, July, August! Each still remained almost whole, and, as if to catch the falling drop, Clarissa (crossing to the dress┑ing-table) ↔plunged into the very heart of the ⊕moment, transfixed it, ther┊┋e—the moment of this June morning on which was th℉e pressure of all the other mornings, seeiζng▫ the glass, the d↘ressing︱︳-table, and all the bottles afresh, collecting the whole of her at one point ╞(as she looked into the ↕glass), seeing the delicate pink face of the woman who was that very night to give☠ a party; of Clarissa Dalloway; of he⿶rself.

上一篇: 念
下一篇: 胡说金庸